— Ну, пошли, — сказал Солнышкин. Он готов был перевернуть всё дно, лишь бы только найти жемчужину.

И Перчиков, взяв нож, бросился за ним в воду. Они снова проплыли над кораллами и стали тихо кружить у той самой площадки. Перчиков заглядывал под каждую раковину. Солнышкин ощупывал каждый осколок перламутра. Жемчужины не было.

А хитрый артельщик, пританцовывая в пальмовой юбочке, стряхнул с себя песок и что-то быстро повернул языком во рту.

Вдруг песок захрустел. На пляже появились в венках Моряков и Пионерчиков. За ними на берег высыпали островитяне. Увидев их, Солнышкин вышел из воды. Он ещё раз пересказал всю историю и попросил капитана задержаться хоть на один день. Но Моряков молчал.

— Да ведь это целый дворец для Робинзона! — воскликнул Солнышкин.

— Во-первых, не для Робинзона, а для Мирона Ивановича, — сказал Моряков. — А во-вторых, нужно найти его самого, а потом уже думать о дворцах. Кажется, я слишком доверился вашим фантазиям: дворцы, дельфины, тарелки, плоты, жемчужины! И вот результат! — Неожиданно он рассмеялся и, повторив: «И вот результат!», протянул руки к лагуне: к берегу под весёлое хрюканье дельфинов катился плот, на котором размахивали руками мистер Понч и старый Робинзон.

— Мы, кажется, чуть-чуть задержались, — улыбнулся мистер Понч.

— У нас были причины, — сказал Робинзон.

Из рукавов его кителя валил пар, и вокруг распространялся острый ароматный запах.

ЛЕВО РУКАВ, ПРАВО РУКАВ!

Ночь на плоту была великолепна. Сначала Робинзон прислушивался к плеску океана, и океан напевал старому инспектору свои самые добрые песни. О тёплых тропических ветрах, о неведомых берегах. Иногда он, правда, подбрасывал плотик, чтобы старик не заснул. Но Мирон Иваныч спать не собирался. Он думал о своих воспитанниках, которые плывут далёкими морями, и порой всплеск волны казался ему добрым дружеским приветом…

Мистер Понч не мешал ему думать. Он слушал, как попискивает рядом транзисторный приёмничек. И лошадка мистера Понча вела себя очень смирно.

Но на рассвете, когда старый Робинзон с разрешения Понча взял штурвал в свои руки, акула взвилась в воздух и потянула плот в сторону.

— Мы, кажется, резко меняем направление! — сказал Понч и поторопился Робинзону на помощь.

— Видимо, она ко мне не привыкла! — смутился Робинзон. Но мистера Понча лошадка тоже не признавала.

— Послушайте, уважаемая, посмотрите, какая прекрасная солонина! Будь я на вашем месте, я бы обязательно попробовал! — взмолился Понч, подсовывая акуле приманку. Но солонина привлекла её не больше, чем сытого кота съеденные вчера колбасные шкурки.

Хищница придерживалась какого-то точно заданного курса. И чем дальше, тем она летела быстрей.

— Такое впечатление, будто мы плывём над какой-то подводной рекой, — сказал Понч.

— Да-да, — согласился Робинзон, — да-да, — и протянул Пончу подзорную трубу.

За гребешками волн Понч увидел занятную картину: среди океана один за другим появлялись быстрые фонтаны, а около них клубились облака пара.

— Интересно, — сказал Понч, направляя окуляр. — Интересно. — Но смотрел он не вперёд, а вниз.

Акула мчалась по настоящей реке из ухи, глотая рыбные хрящики и крабьи лапки. А впереди булькала и пузырилась вода, будто там стоял гигантский котёл с ухой.

— Лево руля! — крикнул Понч. — Лево руля!

Но он опоздал. Акула махом перелетела через какой-то подводный барьер и так подпрыгнула, что вокруг разлетелись горячие брызги. Над плотом пыхнул пар, и всё пропало из виду. Робинзон ухватился за мачту. Понча он не видел и только слышал его восклицания.

— Уха! Настоящая уха!

Наконец пар улетучился и на краю плота снова показался Понч, который пробовал из ложки густой рыбный навар.

— Кажется, в этой ухе сварилась наша лошадка! — заметил Робинзон.

Акула медленно опускалась в глубину, а плотик по инерции бежал вперёд.

— Но целое озеро ухи, видимо, стоит этого! — заключил Понч, доставая маленькую солонку. Он потряс ею над дымящейся водой и потянулся за термосом, чтобы наполнить его ухой: Пончу предстояла ещё очень дальняя дорога.

Мореплавания Солнышкина - pic_84.png

Вода вокруг забурлила, и струйки пара побежали веселей.

— Ого, кажется, моя фуражка пахнет сейчас повкусней, чем камбуз у Борщика! — сказал, обмахиваясь мичманкой, Робинзон.

— А подошвы моих ботинок могут быть самым вкусным блюдом в любом лондонском ресторане, — произнёс Понч и наклонился с термосом над кипящим озером.

Плот качнулся. И рядом с Пончем ударил ввысь такой фонтан, что мореплаватель отлетел прямо в руки старому Робинзону.

— Гейзер! — сказал он. — Настоящий гейзер. И кажется, нам пора немедленно выбираться. Мы находимся над кратером подводного вулкана!

Да, теперь можно было явственно различить окружающие плотик края вулкана, которые едва выступали из-под воды.

Озеро во многих местах начинало дымиться и клокотать.

— Быстрей! — энергично сказал Понч. — Парус! Выровнять парус!

Робинзон выполнил команду. Но ветра не было, и плотик тихо вертелся на месте. Положение становилось безвыходным.

Наступила такая жара, что из рукавов струйками повалил пар.

Робинзон хотел снять китель и вдруг, озарённый мыслью, сказал:

— Мистер Понч, а почему бы нам не использовать паровой двигатель?

— Но где же он?

— Вот он. Китель. Обыкновенный китель!

— Здесь, кажется, не до шуток, мистер Робинзон, — сказал Понч.

— Но я не шучу. Смотрите! — Робинзон энергично снял свой кителёк и, распахнув, быстро его встряхнул.

Из рукавов, как из выхлопном трубы, мгновенно вырвались два облачка.

— А пожалуй, пожалуй! — подхватил Понч. — Подойдите к краю плота. Так!

Робинзон распахнул китель пошире, Понч взмахнул парусом и погнал к Мирону Иванычу облако пара. Рукава кителя распрямились, из них ударили две паровые струи. Плотик качнулся и дрогнул.

— Тронулись! Тронулись! — закричал Робинзон.

Мистер Понч заработал парусом ещё быстрей, пар стал плотней, и плотик побежал к выходу из озера.

Вода взбугрилась, заклокотала, и из глубины один за другим стали подниматься вверх горячие фонтаны.

— Лево рукав! — скомандовал себе Робинзон, и плот увернулся от обжигающей струи.

— Право рукав! — скомандовал через несколько секунд Понч.

Гейзеры, шипя и взрываясь, били чуть не под облака. Но маленький плот ловко лавировал между ними. Он почти перевалил за жерло вулкана, когда Робинзон вдруг опустил китель.

— Мистер Понч, кажется, вы хотели запастись ухой?

— О да, — спохватился Понч, — одну секунду! Он достал из кармана крохотную перечницу, потрусил ею над озером, потом взялся за солонку, но вдруг схватился за голову.

— Что случилось? — тревожно спросил Робинзон.

— Я ч-чуть, — задохнулся Понч: перчинка попала ему в нос, — я чуть не посолил озеро дважды.

Потом он завернул крышку наполненного термоса и отчаянно чихнул.

От энергичного рывка плот перевалил за кратер. И, к полной неожиданности стариков, его подхватило на спины появившееся откуда-то стадо дельфинов.

Гейзеры взлетали и дымились далеко позади. Робинзон встряхнул китель и, надев, аккуратно застегнул его на все пуговицы. Понч снова сел в кресло и положил ногу на ногу. Дельфины неслись прямо к острову. Запахи ухи постепенно таяли, и вокруг всё больше пахло глубинной солью, йодом и вольными морскими травами.

Мореплавания Солнышкина - pic_85.jpg

— Знаете, мистер Робинзон, — сказал Понч, прижимая к себе термос, — я вас буду всё время вспоминать.

— Я вас тоже, — взволнованно ответил Мирон Иваныч.

— Я охотно совершил бы с вами кругосветное плавание, — признался Понч.

— И я с вами тоже, — мечтательно произнёс старый инспектор Океанского пароходства.

— Так в чём дело? — воскликнул Понч. — Давайте отправимся сегодня же, сейчас!